7月7日,我院成功举办“学在英院”博士系列第四期讲座。此次讲座邀请河北农业大学郭石磊博士,主题为“翻译教学案例使用中的英汉对比维度”。讲座由院长王晓军主持,学院教授、博士、骨干教师及研究生参加。
郭石磊博士现任河北农业大学外国语学院MTI中心主任、中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事、河北省翻译协会理事,主要从事跨文化传播研究、英语国家和地区农业研究、翻译研究。郭博士的讲座主要从问题提出、解决思路、案例来源和案例展示四个方面展开。
郭博士认为,案例教学要注意案例与知识的综合化、系统化和整体化,也要注意案例之间的紧密关联和呼应。他从英汉对比的维度对案例使用中容易出现的翻译错误和翻译困难进行了分析,尝试从双语认知、语言对比、文化比较三个方面对不同案例进行整合,试图“为所有案例之间的关系定下一个基调”。他提到,学生应“身在课堂,译在职场”,翻译英汉对比研究应立足于实际与实践,所举案例也应全部来源于真实项目。同时,郭石磊博士还强调要通过案例库建设,将译者培养与市场实践对接,在翻译实践过程中从“语言认知-语言对比-文化对比”的维度关注学生的成长,实现学生从语言学习者到职业译者的身份转变。
讲座过后,郭博士同参会师生进行了学术交流,解答同学们提出的疑问,并与我院教师在“学科交叉方向”、“翻译实践报告分析瓶颈”、“研究方法的选取”以及“区域与国别研究方向选取”等问题上进行了深入探讨。