7月25日至27日,中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会2025年会暨“翻译·传播·技术创新发展”学术研讨会在黑龙江外国语学院成功举办。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主办,《翻译研究与教学》编辑部协办,来自清华大学、新加坡南洋理工大学、中南大学、北京大学、上海大学、河北师范大学、日本东京电气通信大学、香港城市大学、重庆大学、深圳科技大学等国内外高校200余位专家学者参会,围绕翻译领域的前沿议题展开深入交流。

我院教师董晓婵参加此次研讨会并在专题论坛中宣读了题为《提示词模块组合对政务新闻中译英质量的影响研究》的学术论文。论文聚焦人工智能技术在政务新闻翻译中的应用,通过对比不同LLM模型,探究提示词模块组合策略对翻译质量的具体影响,为优化机器翻译在政务传播场景中的应用提供了实证参考。
本次会议通过工作坊培训、主旨报告、专题论坛等多种形式,搭建了高水平的学术交流平台。董晓婵老师的参会分享,不仅展现了我院在翻译与技术交叉领域的研究活力,也为学院与国内外高校增进了的学术交流与合作。未来,学院将持续鼓励教师参与高端学术研讨,推动交叉学科建设与前沿技术深度融合,助力培养“双语+技术+文化”的复合型人才。
撰稿人:董晓婵 核校人:梁国杰 审核人:王晓军